Poprzedni temat «» Następny temat
Hiszpański
Autor Wiadomość
tkrass 



Dołączył: 19 Wrz 2006
Posty: 461
Skąd: Warszawa
Wysłany: Pią Cze 19, 2009 16:41   

to ty zrozum że mówisz o dwóch różnych rzeczach. Deme to znaczy tyle co "niech pan da", a podrias darme "czy mógłbyś dać?". zauważ że jedno jest na ty a drugie na pan więc odniosłem wrażenie że nie masz pojęcia o czym mówisz. jak jesteś po dele to gratuluje, ja sobie takimi głupotami jak dele nie zawracam głowy.



Order to od Olo13 jest jak najbardziej zrozumiałe więc o nic się nie martw.
_________________
we didn't start the fire

it was always burning since the world's been turning

we didn't start the fire

but when we are gone will it still burn on and on and on?
 
     
Olo_13

Profil: Proporczyki
Dołączył: 12 Maj 2009
Posty: 160
Wysłany: Pią Cze 19, 2009 21:27   

ale jak sam mówiłeś oni są bardziej bezpośredni, więc nie widzę potrzeby mówienia na poczcie na Pani (no chyba że ktoś chce) ale wg mnie forma grzecznościowa jak najbardziej wskazana choćby na Ty
_________________
MOJA KOLEKCJA ->>> http://olo.fotopic.net/

 
     
tkrass 



Dołączył: 19 Wrz 2006
Posty: 461
Skąd: Warszawa
Wysłany: Pią Cze 19, 2009 21:47   

nigdy nie byłem obecny na hiszpańskiej poczcie ale w Polsce pracują na takowych kobiety zazwyczaj po pięćdziesiątce a do takiej ja bym powiedział na usted. ale zupełnie nie o tym była dyskusja, tylko ty napisałeś że nie można użyć imperativu na per pan, a ja uważam że jak najbardziej można, choć oczywiście grzeczniej będzie concdicionalem. ale jak idziesz do kawiarni to nie mówisz "podrias darme un cafe" tylko mówisz "dame" i nikt się za to nie obrazi.
_________________
we didn't start the fire

it was always burning since the world's been turning

we didn't start the fire

but when we are gone will it still burn on and on and on?
 
     
Olo_13

Profil: Proporczyki
Dołączył: 12 Maj 2009
Posty: 160
Wysłany: Sob Cze 20, 2009 10:20   

ja tam zawsze mówię na podrias albo chociaż na puedes i wszyscy zadowoleni więc nie narzekam
_________________
MOJA KOLEKCJA ->>> http://olo.fotopic.net/

 
     
Nando_

Dołączył: 27 Sie 2009
Posty: 1
Wysłany: Pią Sie 28, 2009 11:25   

Czy mógł by mi ktoś przetłumaczyć tekst?

A przynajmniej powiedzieć oco chodzi.



Hi Kasia,



Moltes gràcies pel teu missatge a n'en Cesc.Volem

demanar-te disculpes per la tardança a l'hora de

respondre. Estem en plena fase de remodelació de la web i

de totes les plataformes virtuals relacionades amb en Cesc.

En les properes setmanes tindreu notícies.Salutacions



Thank you for your message to Cesc.

We apologize for the delay for responding. We are in full

phase of remodeling the website and all virtual platforms

about Cesc. In the coming weeks will have news.

Greetings



Muchas
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group - forum anime

Powered by kolekcja24.pl 2006-2011

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group