Poprzedni temat «» Następny temat
Hiszpański
Autor Wiadomość
Rudy 


Dołączył: 12 Maj 2007
Posty: 2906
Skąd: 1946
Wysłany: Czw Lip 24, 2008 18:11   

Nie. Nie korzystaj ze wzorów. <por>
_________________
PROCHOWICE
 
     
Mario 


Profil: Autografy
Kolekcjoner od: Marzec 08
Wiek: 17
Dołączył: 02 Mar 2008
Posty: 933
Skąd: Opole
Wysłany: Pon Wrz 01, 2008 18:13   

Witam czy mógłby mi ktos powiedzieć czy w poniższym wzorze są jakiekieś błedy ??





Nosotros respetamos por su juego en el Real Madrid y la representación de España.



De menos de un año, además de mi colección de autógrafos piłkarskich.Bardzo Quería preguntarle sobre su autógrafo original de dedykacją.Byłbym muy agradecido.



Tekst po Polsku ma być taki |

\/

Bardzo Cię szanuję za twoja grę w Realu Madrid i w reprezentacji Hiszpanii.



Od niecałego roku zajmuję się kolekcją autografów piłkarskich.Bardzo bym Cię chciał prosić o twój orginalny autograf z dedykacją.Byłbym bardzo wdzięczny.
_________________
Kupujcie Polskie Rap płyty !
http://www.myrecordcrate.com/MarioMC
http://robinhos.fotopic.net/
 
 
     
gelu 


Profil: Autografy uczestników MŚ
Kolekcjoner od: 08.2006
Wiek: 19
Dołączył: 18 Paź 2006
Posty: 1947
Skąd: Kraków
Wysłany: Pon Wrz 01, 2008 18:17   

mario1234 napisał/a:


Nosotros respetamos por su juego en el Real Madrid y la representación de España.



De menos de un año, además de mi colección de autógrafos piłkarskich.Bardzo Quería preguntarle sobre su autógrafo original de dedykacją.Byłbym muy agradecido.


Translatorów radzę nie używać. Napisz po angielsku.
_________________
Ostatnio zmieniony przez gelu Pon Wrz 01, 2008 18:17, w całości zmieniany 1 raz  
 
 
     
Fler 



Profil: Autografy
Kolekcjoner od: 2008
Wiek: 18
Dołączył: 25 Wrz 2007
Posty: 1933
Skąd: Racibórz/Hamm
Wysłany: Pon Wrz 01, 2008 18:17   

Do piłkarzy raczej pisze się na "Pan" a nie na "ty" bo twój znajomy/kolega raczej to nie jest...
_________________

\\\"- I tak nie umiał grać. Chciałem go do drużyny rezerw! - Bill Shankly na temat zawodnika Celticu - Lou Macari, który zlekceważył Liverpool, faworyzując Manchester United w sprawie ewentualnego transferu.\\\"
 
     
Mario 


Profil: Autografy
Kolekcjoner od: Marzec 08
Wiek: 17
Dołączył: 02 Mar 2008
Posty: 933
Skąd: Opole
Wysłany: Pon Wrz 01, 2008 18:23   

rozumiem ale wiadomo że np. jak sie pisze do jakiegos piłkarza Realu Madrid to większość też patrzy na to jak w jakim języku napisałeś itp. pozatym rozmawiałem z osobami które pisały na Real do piłkarza to odpisu dostawali tylko po hiszpańskich listach .
_________________
Kupujcie Polskie Rap płyty !
http://www.myrecordcrate.com/MarioMC
http://robinhos.fotopic.net/
 
 
     
Fler 



Profil: Autografy
Kolekcjoner od: 2008
Wiek: 18
Dołączył: 25 Wrz 2007
Posty: 1933
Skąd: Racibórz/Hamm
Wysłany: Pon Wrz 01, 2008 18:25   

mario1234 napisał/a:
dostawali tylko po hiszpańskich listach .


Błąd, ja pisałem po angielsku i 4 odp otrzymałem. :o
_________________

\\\"- I tak nie umiał grać. Chciałem go do drużyny rezerw! - Bill Shankly na temat zawodnika Celticu - Lou Macari, który zlekceważył Liverpool, faworyzując Manchester United w sprawie ewentualnego transferu.\\\"
 
     
Pietrek 


Profil: Grafy
Kolekcjoner od: 2008-09
Dołączył: 18 Wrz 2008
Posty: 10
Skąd: Krynica - Zdrój
Wysłany: Nie Wrz 21, 2008 17:33   

Mógłby mi ktoś przetłumaczyć list na hiszpański jeśli tak to jak najprędzej niech napisze na PW
 
 
     
tkrass 



Dołączył: 19 Wrz 2006
Posty: 461
Skąd: Warszawa
Wysłany: Nie Wrz 21, 2008 17:53   

ten tekst z traslatora jest zupełnie inny niż to co napisałeś pod spodem i nie trzyma się kupy. po pierwsze nie nosotros tylko yo i co za tym idzie nie respetamos tylko respeto. nie wiem co tam robi to ademas i w ogole calosc jest niegramatyczna. chociaż jedna zaleta jest - piszesz na pan a nie na ty :)
_________________
we didn't start the fire

it was always burning since the world's been turning

we didn't start the fire

but when we are gone will it still burn on and on and on?
 
     
Order 


Profil: Motyle.
Kolekcjoner od: 2007-09
Wiek: 17
Dołączył: 18 Lis 2007
Posty: 490
Skąd: Strzelce Opolskie
Wysłany: Czw Cze 18, 2009 20:56   

Mam prośbę. Ciocia jedzie do Hiszpanii, muszę napisać karteczkę, którą da typie na poczcie.

Tekst miałby być taki:

Poproszę 10 znaczków po (takie jak do Polski).
 
 
     
ares 

Profil: autografy piłkarskie
Kolekcjoner od: kwiecień 2008
Wiek: 21
Dołączył: 29 Lip 2008
Posty: 280
Skąd: Kraków
Wysłany: Czw Cze 18, 2009 21:09   

Déme diez sellos para una carta ordinaria a Polonia.
_________________
25061990

Poszukuję autografów zawodników i zawodniczek Wisły Kraków!

Szczegóły: TUTAJ
 
 
     
Olo_13

Profil: Proporczyki
Dołączył: 12 Maj 2009
Posty: 160
Wysłany: Czw Cze 18, 2009 22:46   

Jak już coś to nie "deme", tylko "puedes darme" albo "podrias darme", na poczcie też nie mówisz daj mi tylko czy mogłaby mi Pani dać.

najlepiej tak:

"Queria comprar diez sellos para una carta a Polonia"
_________________
MOJA KOLEKCJA ->>> http://olo.fotopic.net/

 
     
ares 

Profil: autografy piłkarskie
Kolekcjoner od: kwiecień 2008
Wiek: 21
Dołączył: 29 Lip 2008
Posty: 280
Skąd: Kraków
Wysłany: Czw Cze 18, 2009 23:24   

ja tam nie wiem, tak piszą w rozmówkach polsko-hiszpańskich, cytat dokładny, tylko dos zmieniłem na diez...
_________________
25061990

Poszukuję autografów zawodników i zawodniczek Wisły Kraków!

Szczegóły: TUTAJ
 
 
     
tkrass 



Dołączył: 19 Wrz 2006
Posty: 461
Skąd: Warszawa
Wysłany: Pią Cze 19, 2009 15:15   

a ja wiem, olo_13 powiem ci że jak nie wiesz to się nie wypowiadaj. déme to jest jak najbardziej poprawne. po polsku to będzie "proszę mi dać". chociaż przeciętny hiszpan pewnie powiedziałby "dame" i to by znaczyło "daj mi" - oni są bardziej bezpośredni. natomiast faktycznie ja bym powiedział to condicionalem:

"¿Podría darme ... ?"



co znaczy "czy mogłaby mi pani dać".
_________________
we didn't start the fire

it was always burning since the world's been turning

we didn't start the fire

but when we are gone will it still burn on and on and on?
 
     
Order 


Profil: Motyle.
Kolekcjoner od: 2007-09
Wiek: 17
Dołączył: 18 Lis 2007
Posty: 490
Skąd: Strzelce Opolskie
Wysłany: Pią Cze 19, 2009 16:02   

Tkrass, mam nadzieję, że te od olo_13 jest chociaż zrozumiałe, bo takie już poszło ;| .
 
 
     
Olo_13

Profil: Proporczyki
Dołączył: 12 Maj 2009
Posty: 160
Wysłany: Pią Cze 19, 2009 16:08   

Chłopie deme znaczy tyle co daj Pan, to takie daj na Pan, oni faktycznie są bardziej bezpośredni, ale zdecydowanie lepsza forma to Podrias darme

zdaj DELE intermedio to pogadamy
_________________
MOJA KOLEKCJA ->>> http://olo.fotopic.net/

 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group - forum anime

Powered by kolekcja24.pl 2006-2011

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group