Poprzedni temat «» Następny temat
Hiszpański, rosyjski,portugalski,włoski, niemiecki,francuski
Autor Wiadomość
ma2

Dołączył: 11 Maj 2007
Posty: 6
Wysłany: Sro Maj 30, 2007 19:24   Hiszpański, rosyjski,portugalski,włoski, niemiecki,francuski

HISZPAŃSKI:



Estimado sir o señora, Mi nombre es (imię nazwisko). Soy (wiek) años y vivo en Polonia. Mi deporte del favorito es balompié y soy muy afilado en él. En mi balompié libre del juego del tiempo I a menudo con mis amigos. Estoy pidiendo amablemente que me enviaras los materiales de publicidad - fotos, boletos, carteles, etiquetas engomadas conectadas con tu club. Espero que no te esté poniendo a demasiado apuro con esta letra. Gracias muy, mucho por interés en mi persona y mi petición.



Respeto bueno,

podpis



Ésta es mi dirección:

adres





ROSYJSKI:



Уважаемый господин или Госпожа : Мое название (imię nazwisko). Я () лет и я живу в Польше. Мои любимые спорт - футбол и мне очень нравится. В свободное время я часто играть в футбол с моими друзьями. Я любезно просим Вас отправить мне рекламные материалы - фотографии, билеты, плакаты, наклейки, связанных с вашим клубом. Я надеюсь, что меня не ставит Вас слишком много проблем с письмом. Спасибо очень и очень и интерес к моей личности и моей просьбе.



С наилучшими пожеланиями,

podpis



Это мой адрес :

adres





PORTUGALSKI:



O cara senhor ou senhora, meu nome são (imię nazwisko). Eu sou (wiek) anos velhos e eu vivo em Poland. Meu esporte do favorito é football e eu sou muito afiado nele. Em meu football livre do jogo do tempo I frequentemente com meus amigos. Eu estou pedindo amavelmente que você emitisse-me materiais anunciando - fotos, bilhetes, posteres, etiquetas conectadas com seu clube. Eu espero que eu não o esteja pondo a demasiado problema com esta letra. Obrigado muito, muito muito para o interesse em minha pessoa e em meu pedido.



A consideração amável,

podpis



esta é meu endereço:

adres





WŁOSKI:



Il caro signore o signora, il mio nome è (imię nazwisko). Avere (wiek) anni e vivo in Polonia. Il mio sport del favorito è il gioco del calcio e sono molto acuto su esso. Nel mio gioco del calcio libero del gioco di tempo I spesso con i miei amici. Sto chiedendogli gentilmente di trasmettermi il materiale pubblicitario - foto, biglietti, manifesti, autoadesivi relativi al vostro randello. Spero che non stia mettendoli a troppa difficoltà con questa lettera. Grazie molto, molto per interesse nella mia persona e nella mia richiesta.



I riguardi gentili,

podpis



questo è il mio indirizzo:

adres





NIEMIECKI:



Lieber Sir oder Frau, mein Name ist (imię nazwisko). Ich bin (wiek) die Jahre alt und ich wohne in Polen. Mein Liebling Sport ist Fußball und ich bin auf ihm sehr scharf. In meinem freien Spielfußball der Zeit I häufig mit meinen Freunden. Ich bitte dich freundlich, mir Werbeunterlagen zu schicken - Fotos, Karten, Plakate, die Aufkleber, die mit deiner Verein angeschlossen werden. Ich hoffe, daß ich dich nicht zu zu vieler Mühe mit diesem Buchstaben setze. Für Interesse an meiner Person und an meinem Antrag sehr, vielen Dank.



Freundlicher Respekt,

podpis



dieser ist meine Adresse:

adres





FRANCUSKI:



Cher Monsieur ou Madame, mon nom est (imię nazwisko). Je suis (wiek) des années et j'habite en Pologne. Mon sport de favori est le football et je suis très vif là-dessus. Dans mon football libre de jeu du temps I souvent avec mes amis. Je te demande avec bonté de m'envoyer les matériels publicitaires - photos, billets, affiches, autocollants liés à votre club. J'espère que je ne vous mets pas à trop d'ennui avec cette lettre. Merci très, infiniment de l'intérêt pour ma personne et ma demande.



Les sincères amitiés,

podpis



ceci est mon adresse :

adres







na życzenie wzory listów po koreańsku, chińsku, japońsku i arabsku.
 
 
hubert90


Dołączył: 20 Wrz 2006
Posty: 197
Wysłany: Czw Maj 31, 2007 15:59   

Widzę, że na Altaviscie robiłeś....nie radzę - gramatycznie jest fatalnie, już się o tym przekonałem. W niemieckim wzorze jest zła konstrukcja.

Plakat po niemiecku to nie "Plakaten" tylko Bilder :)

Napisałeś "daß ich dich nicht zu zu" - niepodoba mi się te powtarzające się "zu"

napisałeś też

"Ich bin (wiek) die Jahre alt und ich wohne in Polen"

pytanie...dlaczego "die Jahre" - wystarczy zwykłe JAHRE





A np. po włosku nazywam się to "Mi chiamo" a nie Il mio nome e - oczywiście to jest dobre zdanie, lecz "Mi chiamo" jest dużo lepsze. Co do wieku pisze się "Ho x anni"

Po włosku nie trzeba pisać "Il caro signore..." wystarczy "Care Signore e Signora".

Przypomnij sobie jak mówi np. papież "Care fratelli e sorelli" - drodzy bracia i siostry, więc twoja konstrukcja jest zła.

Proszę...nie korzystaj z translatora.
 
 
Creat

Dołączył: 02 Wrz 2008
Posty: 1
Wysłany: Czw Gru 10, 2009 15:31   

Rosyjski wyszedł strasznie.
 
     
herdek 


Profil: Autografy, Bilety
Kolekcjoner od: sierpień 08'
Wiek: 12
Dołączył: 18 Lis 2006
Posty: 993
Skąd: Bardo
Wysłany: Wto Sty 05, 2010 20:41   

Potrzebuję tłumaczenia na rosyjski, nie chciałbym jednak tutaj wklejać listu. Jeżeli jest ktoś miły kto zaoferuje bezinteresowną pomoc proszę napisać tutaj, na PW, bądź na GG. Pozdrawiam i czekam na pomoc ;)
_________________
Official Fan Club GTW
Michael900 :* | Mani :* | Gelu :*






Www.Fcb24.Com -> najlepszy serwis w Polsce o FC Barcelona!
 
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Nie możesz ściągać załączników na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group

Powered by kolekcja24.pl 2006-2011

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group